Adjectives

8+ προϊόν(τα)
Ritzz Μαλακό Νήμα Ράφια Ταμπά " (Soft Raffia Yarn Tan) - This sounds good.  "...

Ritzz Μαλακό Νήμα Ράφια Ταμπά " (Soft Raffia Yarn Tan) - This sounds good. "Νήμα " (yarn) is the core product, and "Ράφια " (raffia) is the material. "Ταμπά " (tan) adds the color. "Κορυφαία ποιότητα " (top quality) could also be added, but it might make the title too long. "Κορυφαία ποιότητα " is a strong indicator of quality. Let's consider the order of adjectives. "Μαλακό " (soft) is first, then "Ράφια Ιπ " (Raffia Yarn), then "Ταμπά " (tan). "Κορυφαία ποιότητα " (top quality) can be added at the end. "Κορυφαία ποιότητα " is

Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια
Δωρεάν αποστολή

-67%

6,28
19,24
bestcase Θηλυκόφωτα), made of Premium silicone (από σιλικόνη υψηλής ποιότητας...

bestcase Θηλυκόφωτα), made of Premium silicone (από σιλικόνη υψηλής ποιότητας), 286. The order of adjectives in Greek can vary, but typically, material

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

-30%

3,16
4,51
Ritzz Πέρρυ Πουφίνα Σταρς Πριντζίνι - Χρυσό Πουλίνι " (Perry Pufina Green - G...

Ritzz Πέρρυ Πουφίνα Σταρς Πριντζίνι - Χρυσό Πουλίνι " (Perry Pufina Green - Gold Poulini) - This is a direct translation of the name and color. "Πουλίνι " (poulíni) means "gold flake/particle " in Greek. "Χρυσό Πουλίνι " (chrysó poulíní) is the correct Greek term. "Πουλίνι " is often used for products like this. Let's consider the order of adjectives. "Πέρρυ " (Pérri) is the main noun. "Πουφίνα " (poufíni) is the specific product name. "Σταρς " (stárss) is the color descriptor. "Πράσινο " (prássino) is the correct Greek adjective for "green ". "Χρυσό " (chrysó) is the correct Greek adjective for "gold ".

Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια
Έκπτωση 2 ευρώ για 4+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-44%

9,57
17,04
estewoman Κροπ τοπ " (Crop top) - This is the core term. Then add the descrip...

estewoman Κροπ τοπ " (Crop top) - This is the core term. Then add the description: "για το σώμα " (for the body). "για το σώμα " is a bit long, but "για το body " is a common and concise way to say "for the body " in Greek. Let's consider the order of adjectives. "Crop top " is the main noun. "για το σώμα " is the purpose. "για το body " is a common and concise way to say "για το σώμα " in Greek. Let's try to keep the order of adjectives as close as possible to the English. "Crop Top Body " -> "Κροπ τοπ για το σώμα " (Crop top for the body). "για το σώμα " is a common and concise way to say "για το σώμα " in Greek. "Crop Top Body " -> "Κροπ τοπ

Δωρεάν αποστολή
Έκπτωση 2 ευρώ για 4+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

15,29
25,49
Editura Gama Η Πουπάζα από το Λίνδεν Τρι " (The Pupaza from the Linden Tree) ...

Editura GamaΣήμα επίσημου πωλητή Η Πουπάζα από το Λίνδεν Τρι " (The Pupaza from the Linden Tree) - This is the most direct translation. "The Pupaza " is the main noun, "από το Λίνδεν Τρι " is the descriptive part. "Λίνδεν " is the Greek word for "linden tree " and "Τρι " is the genitive singular. "Από " means "from " or "of ". "Από το " means "from the " or "of the ". "Από το Λίνδεν Τρι " is the final translation. Let's consider if "Τρι " should be an adjective. If it's a noun acting as an adjective, then "Τρι " should be neuter. If it's an adjective, then "Τρι " should be neuter. However, in Greek, adjectives often have a different form for each gender. "Τρι " as an adjective would be "

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια
Κωδικός έκπτωσης

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

-40%

5,93
9,89
estewoman Κροπ τοπ " (Crop top) - This is the core term. Then add the descrip...

estewoman Κροπ τοπ " (Crop top) - This is the core term. Then add the description: "για το σώμα " (for the body). "για το σώμα " is a bit long, but "για το body " is a common and concise way to say "for the body " in Greek. Let's consider the order of adjectives. "Crop top " is the main noun. "για το σώμα " is the purpose. "για το body " is a common and concise way to say "για το σώμα " in Greek. Let's try to keep the order of adjectives as close as possible to the English. "Crop Top Body " -> "Κροπ τοπ για το σώμα " (Crop top for the body). "για το σώμα " is a common and concise way to say "για το σώμα " in Greek. "Crop Top Body " -> "Κροπ τοπ

Δωρεάν αποστολή
Έκπτωση 2 ευρώ για 4+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

15,29
25,49
Ringke Μαγνητική Αυτόματη Βάση Στήριξης " (Gear Magnetic Auto Support) - This...

Ringke Μαγνητική Αυτόματη Βάση Στήριξης " (Gear Magnetic Auto Support) - This is a good translation for the core product. "Μαγνητική " (magnetic) and "Αυτόματη " (automatic) are adjectives, and "Βάση Στήριξης " (support base) is the noun phrase that describes the product. "Αυτόματη " can be added as an adjective describing the type of support. "Βάση Στήριξης " can be used as a noun phrase to describe the product. Let's consider the order of adjectives. "Μαγνητική " (magnetic) and "Αυτόματη " (automatic) are adjectives, and "Βάση Στήριξης " (support base) is the noun phrase that describes the product. "Αυτόματη " can be added as

Δωρεάν αποστολή
3 EUR κουπόνι
Δωρεάν αποστολή
25,81
GAMELU ΔΙΠΛΑ ΜΠΕΖ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ ΜΕΡΝΤΑΝΕ " (TWIN BEIGE MERDANE SHOES) - This is a...

GAMELU ΔΙΠΛΑ ΜΠΕΖ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ ΜΕΡΝΤΑΝΕ " (TWIN BEIGE MERDANE SHOES) - This is a direct translation of the component parts. "ΔΙΠΛΑ " (TWIN) "ΜΠΕΖ " (BEIGE) "ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ " (SHOES) "ΜΕΡΝΤΑΝΕ " (MERDANE - adjective for style/brand) - The order of adjectives in Greek can vary. "Διπλά Μπεζ Παπούτσια Μερντάνε " is a good translation for the product description.

Δωρεάν αποστολή
Έκπτωση 2 ευρώ για 4+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

60,14
100,24
1

Μάρκα

Μέγεθος

Προωθητικά προϊόντα

Τιμή

Ιστορικό τιμών

Περίσταση

Τύπος υφάσματος

Μοτίβο

Τύπος μανικιού

Μήκος σε μέτρα

Τύπος προϊόντος

Λεπτομέρειες βιωσιμότητας

Λαιμόκοψη

Μήκος

Βάρος σε γραμμάρια

Τύπος υφάσματος

Στυλ

Μήκος μανικιού