Bruno Cavalli Раница Негру) " - this is a direct translation of the Spanish part. "Раница " (rucksack) is the core part. "Negru " (black) is an adjective describing the color. "Раница Негру " (rucksack black) is the final translation. Let's consider if "Раница " should be translated as "раница " (rucksack) or "раница " (backpack). "Раница " is a very common term in Bulgarian, often used interchangeably with "раница " and "рюкзак " (backpack). "Раница " is more traditional and "рюкзак " is more modern. However, "раница " is often used for older or more specific types of bags, while "рюкзак " is more general. For a direct translation, "Раница " is fine. "рюкзак " (rucksack) is also an option, especially if the original text is in English or if the context implies a very specific type of bag. In this case, "Раница Негру