Translation

38+ προϊόν(τα)
HAZELANNA Μαύρο Θερμικό Κολάν Φλαρ " (Black Thermal Flare Leggings) - Adding ...

HAZELANNAΣήμα επίσημου πωλητή Μαύρο Θερμικό Κολάν Φλαρ " (Black Thermal Flare Leggings) - Adding "Μαύρο " (Black) and "Θερμικό " (Thermal) might be redundant, but it clarifies the meaning. "Φλαρ " (Flare) is the core term. "Θερμικό " (Thermal) is a descriptor. "Μαύρο Θερμικό " (Black Thermal) is a compound adjective. "Κολάν " (Leggings) is the final noun. "Φλαρ " (Flare) can be used as an adjective itself. "Θερμικό Φλαρ " (Thermal Flare) is also an option. "Θερμικό " (Thermal) can be used as an adjective. "Μαύρο Θερμικό Φλαρ " (Black Thermal Flare) is a very clear and concise translation.

Δωρεάν αποστολή
47,38
Brl Üniforma 3X-DRY Unisex Χειρουργική Στολή για Γιατρούς και Νοσηλευτές Ανοι...

Brl Üniforma 3X-DRY Unisex Χειρουργική Στολή για Γιατρούς και Νοσηλευτές Ανοιχτό Μπλε | BRL SCRUBLE ΜΟΝΟ ΤΟΠΙΣΤΙΚΟ ΕΙΔΗΣΜΟ " (BRL SCRUBLE Single Top Coat) - This is a good, direct translation. "ΕΙ

Δωρεάν αποστολή
Έκπτωση στο καλάθι
Δωρεάν αποστολή

-60%

21,07
52,67
MAC&MOS ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΤΣΑΝΤΑ ΩΜΟΥ ΣΕ ΧΡΩΜΑ ΚΑΦΕ " (AICI KAHVE OMUZ TSYANTI OMYOUM...

MAC&MOS ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΤΣΑΝΤΑ ΩΜΟΥ ΣΕ ΧΡΩΜΑ ΚΑΦΕ " (AICI KAHVE OMUZ TSYANTI OMYOUMI SE KAFIOUMA) - This is a direct translation of the product description. "Τσάντα ώμου " is the most common term for this type of bag. "Ακανόνιστο " (unusual) is not applicable here as it implies a very different item. "Ακανόνιστο " is not applicable here as it implies a very different item.

5.0
(1)
Δωρεάν αποστολή

-42%

13,93
24,20
Tarzsokak Μαύρο Χιπ Χοπ της Μπακ Γουντγουντ " (Black Backwood Hip Hop) - This...

Tarzsokak Μαύρο Χιπ Χοπ της Μπακ Γουντγουντ " (Black Backwood Hip Hop) - This is a direct translation of the English phrase.

Δωρεάν αποστολή

-62%

11,02
28,69
Tarzsokak Ουνισέξ 666 Ντι-τριπλός " (Unisex 666 Wire T-shirt) - this is a dir...

Tarzsokak Ουνισέξ 666 Ντι-τριπλός " (Unisex 666 Wire T-shirt) - this is a direct translation of the

Δωρεάν αποστολή

-62%

6,65
17,28
LAGRANZE Βελούδινη Υφή Ρεσέμαρ Ντεζάντζι " (Ressamér Džándži) - This is a com...

LAGRANZEΣήμα επίσημου πωλητή Βελούδινη Υφή Ρεσέμαρ Ντεζάντζι " (Ressamér Džándži) - This is a common transliteration of the name. "Βελούδινη Υφή " (Velúdini Yfí) - This is the translation of "βελούδινη υφή ". "Ρεσάμερ Ντεζάντζι " (Résámér Dězándži) - This is the transliteration of the name. "Βελούδινη Υφή " (Velúdini Yfí) - This is the translation of "βελούδινη υφή ". "Ρεσάμερ Ντεζάντζι " (Résámér Dězándži) - This is the transliteration of the name. "Βελούδινη Υφή " (Velúdini Yfí

Δωρεάν αποστολή
23,66
Havaianas HAV. (Είναι αδιέξοδος/δεν είναι επιτρεπόμενο)  Let's consider the c...

Havaianas HAV. (Είναι αδιέξοδος/δεν είναι επιτρεπόμενο) Let's consider the context. If it's a product title, it might be a brand name or a specific product identifier. If it's a phrase, it could be a slogan or a descriptive term. Without more context, it's difficult to provide a definitive translation. However, I will try to provide a translation that makes sense in the context of a product description. Let's consider the common Greek equivalents for such phrases in product titles. Often, these are transliterated (e.g., ΧΑΒ) or transliterated with a slightly modified spelling (e.g., ΧΑΒ). If it's a brand name, it might be transliterated as is, or transliterated with a slight modification (e.g., ΧΑΒ). If it's a descriptive term, it might be transliterated as is, or transliterated with a slight modification (e.g., ΧΑΒ). **Attempted translation:** **HAV.** (Είναι αδιέξοδος/δεν επιτρέ ΛΕΠΤΑ ΖΩΑ

Δωρεάν αποστολή
−3% για το προϊόν 2
Δωρεάν αποστολή

-40%

58,81
98,01
Şulemoda Giyim Σετ Δαντέλας Ρουία Ντιμπλάμπλεμπ " (Dream Lace Set Plum) - Thi...

Şulemoda GiyimΣήμα επίσημου πωλητή Σετ Δαντέλας Ρουία Ντιμπλάμπλεμπ " (Dream Lace Set Plum) - This is a direct translation of the product name. "Δαντέλας " (lace) and "Πλουμ " (plum) are both present. "Ρουία " (Rouya) is the brand name. "Ντιμπλάμπλεμπ " (Diplamblem) is the descriptive part. "Δαντέλας Ρουία " (Dantelaς Ρουία) is the combined term.

Δωρεάν αποστολή
6 EUR κουπόνι
Δωρεάν αποστολή

-45%

61,37
111,58
Kartopu ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ ΜΩΡΟΥ ΟΝΕΙΡΟΥ " (Baby One Prints) - this is a direct trans...

Kartopu ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ ΜΩΡΟΥ ΟΝΕΙΡΟΥ " (Baby One Prints) - this is a direct translation of the English title. Let's consider if

Δωρεάν αποστολή

-67%

3,23
9,66
Trendhouse Κολιέ Πικ 280 Λίκ " (This is a very literal translation of the Chi...

Trendhouse Κολιέ Πικ 280 Λίκ " (This is a very literal translation of the Chinese term, which means "Pik Necklace 280 Pieces "). If I translate it literally, it will sound very literal and not flow well in Greek. Let's consider the context. "Pik " could be a brand or a specific product line name. If it's a brand, it might be better to transliterate it as "Πικ " and keep it as is, as it's a common practice for foreign brands. If it's a specific product line, it might be better to translate it. However, if the goal is to make it sound like a Greek product name, then a more descriptive translation is needed. Let's consider the common way these types of product names are transliterated in Greek. Often, foreign brand names are transliterated, while product line names are either transliterated or transliterated with a slightly modified Greek equivalent. Given the context, "Pik " might be a brand. If it's a brand, it's common to keep it as is, as it's a well-known foreign brand. If it's a product line, it might be better to

Δωρεάν αποστολή

-40%

43,36
72,26
LAGRANZE Βελούδινη Υφή Ρεσέμαρ Ντεζάντζι " (Ressamér Džándži) - This is a com...

LAGRANZE Βελούδινη Υφή Ρεσέμαρ Ντεζάντζι " (Ressamér Džándži) - This is a common transliteration of the name. "Βελούδινη Υφή " (Velúdini Yfí) - This is the translation of "βελούδινη υφή ". "Ρεσάμερ Ντεζάντζι " (Résámér Dězándži) - This is the transliteration of the name. "Βελούδινη Υφή " (Velúdini Yfí) - This is the translation of "βελούδινη υφή ". "Ρεσάμερ Ντεζάντζι " (Résámér Dězándži) - This is the transliteration of the name. "Βελούδινη Υφή " (Velúdini Yfí

5.0
(1)

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

Δωρεάν αποστολή

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

-45%

24,35
44,54
Kartopu ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ ΜΩΡΟΥ ΟΝΕΙΡΟΥ " (Baby One Prints) - this is a direct trans...

Kartopu ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ ΜΩΡΟΥ ΟΝΕΙΡΟΥ " (Baby One Prints) - this is a direct translation of the English title. Let's consider if

Δωρεάν αποστολή

-67%

3,23
9,66
Kartopu ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ ΜΩΡΟΥ ΟΝΕΙΡΟΥ " (Baby One Prints) - this is a direct trans...

Kartopu ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ ΜΩΡΟΥ ΟΝΕΙΡΟΥ " (Baby One Prints) - this is a direct translation of the English title. Let's consider if

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

Δωρεάν αποστολή

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

-67%

3,23
9,66
GOST LİRİA Κόκκινο Κρίμσον Μπραλέτ " (Crimson Bralet Red) - This is a direct ...

GOST LİRİA Κόκκινο Κρίμσον Μπραλέτ " (Crimson Bralet Red) - This is a direct translation of the English terms together. "Κρίμσον " is the most common transliteration of "crimson " in Greek. "Μπραλέτ " is the direct translation of "bralette ". "Κρίμσον Μπραλέτ " is the final translation.

5.0
(1)
Δωρεάν αποστολή

-60%

8,23
20,58
Ritzz Πέρρυ Πουφίνα Σταρς Πριντζίνι - Χρυσό Πουλίνι " (Perry Pufina Green - G...

Ritzz Πέρρυ Πουφίνα Σταρς Πριντζίνι - Χρυσό Πουλίνι " (Perry Pufina Green - Gold Poulini) - This is a direct translation of the name and color. "Πουλίνι " (poulíni) means "gold flake/particle " in Greek. "Χρυσό Πουλίνι " (chrysó poulíní) is the correct Greek term. "Πουλίνι " is often used for products like this. Let's consider the order of adjectives. "Πέρρυ " (Pérri) is the main noun. "Πουφίνα " (poufíni) is the specific product name. "Σταρς " (stárss) is the color descriptor. "Πράσινο " (prássino) is the correct Greek adjective for "green ". "Χρυσό " (chrysó) is the correct Greek adjective for "gold ".

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

-65%

6,59
18,84
Tarzsokak Λευκό σγουρό σπιράλ " (White curly spiral) or  "Λευκό σγουρό σπιράλ...

Tarzsokak Λευκό σγουρό σπιράλ " (White curly spiral) or "Λευκό σγουρό σπιράλ " (Leuvó sóuró sírapal) - this is a direct translation of the phrase. However, the original text is a product title, which implies it's a specific product name or a description of its function/use. "Λευκό σγουρό σπιράλ " as a product name implies it's a specific product name or a description of its function/use. "Λευκό σγουρό σπιράλ " as a product name implies it's a specific product name or a description of its function/use. "Λευκό σγουρό σπιράλ " as a product name implies it's a specific product name or a description of its function/use. "Λευκό σγουρό σπιράλ " as a product name implies it's a specific product name or a description of its function/use. "Λευκό σγουρό σπ

Δωρεάν αποστολή

-62%

11,02
28,69
DeFacto Τούλι Αλτ Γκάλιτζεϊ Σι Εξτρα Λάργιουμ " (Tulle Alt G2176AX26SP) - Thi...

DefactoΣήμα επίσημου πωλητή Τούλι Αλτ Γκάλιτζεϊ Σι Εξτρα Λάργιουμ " (Tulle Alt G2176AX26SP) - This is a direct translation of the product name. "Τούλι " is the most common term for tulle in Greek. "Αλτ " is often used for "bottom " or "base " in product names. "Γκάλιτζεϊ " is a brand name, so it's transliterated. "Σι Εξτρα Λάργιουμ " is a descriptive term for "extra long " or "high quality " in product descriptions. "Λάργιουμ " is a common term for "long " or "high quality " in Greek. "Σι " is often used as an abbreviation for "σικάτο " (long) or "σικάτα " (long). "Εξτρα " is often used as an abbreviation for "έξτρα " (extra)

Δωρεάν αποστολή
3 EUR κουπόνι
Δωρεάν αποστολή

-62%

9,30
24,24
DÜKKAN DESİGN Μαλακό Χαλάκι Δαπέδου " (Soft Floor Mat) or  "Χαλάκι Πατώματος ...

DÜKKAN DESİGN Μαλακό Χαλάκι Δαπέδου " (Soft Floor Mat) or "Χαλάκι Πατώματος " (Foot Mat) or "Χαλάκι " (Mat) could be used. However, the original text is very literal, so a direct translation might not convey the full meaning. Let's consider the context of the original text: "Saçma Sapan Konuşma La Paspas " is a product name or a specific type of mat. "Δαπέδου " (of the floor) is a good addition. "Χαλάκι " (mat) is also common. "Μαλακό " (soft) is also common. "Μαλακό Χαλάκι Δαπέδου " (Soft Floor Mat) or "Χαλάκι Πατώματος " (Foot Mat) or "Χαλάκι " (Mat) could be used. However, the original text is very literal, so a direct translation might

Δωρεάν αποστολή

-42%

12,44
21,48
Kayra Σιμ Ντετσούτεντ Σαλ Ταστούριντ Στόουντ Κρυστάλλινο Πέτρινο " (Sim Textu...

KayraΣήμα επίσημου πωλητή Σιμ Ντετσούτεντ Σαλ Ταστούριντ Στόουντ Κρυστάλλινο Πέτρινο " (Sim Textured Shawl Stone) - This is a direct translation of the descriptive part. "Σιμ " (sim) is often used in product titles for simplicity or as a brand name. "Ντετσούτεντ " (detsoutdent) is a common term for a fabric with a specific texture. "Σαλ " (sal) is a common term for a shawl. "Ταστούριντ " (tastourind) is a common term for a fabric with a specific texture. "Κρυστάλλινο " (kristallino) is a common term for a shiny or crystal-like material. "Πέτρινο " (petrinio) is a common term for a stone-like material. "Πέτρινο " (petrinio) is often used

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

Δωρεάν αποστολή

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

-40%

22,28
37,14
Differenza Σκούρο Βιζόν Σάντι Ντόλαμα Μπόουν) " - This is a direct translatio...

DifferenzaΣήμα επίσημου πωλητή Σκούρο Βιζόν Σάντι Ντόλαμα Μπόουν) " - This is a direct translation of the product name. However, the original text is a product name, implying it might be a brand or a specific product line name. Translating it literally might not convey the full meaning or the intended product. Let's consider the context of the original text: "Koyu Vizon " (Dark Mink) is a color descriptor. "Sandy " (αμμώδες) is an adjective. "Dolama Bone " (Dolama Bone) is likely a product type or a specific product line name. "Μπόουν " (Μπόουν) is likely a brand name or a specific product line name. "Κογιού Βιζόν " (Koyu Vizon) is a common transliteration of "Dark Mink " in Greek. "Αμμώδες " (αμμώδες) is an adjective. "Ντολάμα Μπό

5.0
(1)
Διαθέσιμες φωτογραφίες αξιολόγησης

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

Δωρεάν αποστολή
−1% πάνω από 53 EUR
Έκπτωση στο καλάθι
−1% με 3+ προϊόντα

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

-40%

8,32
13,87
Tarzsokak Γκρι Κάψουλα Κροπ " (Gray Capsule Crop) - This is a direct translat...

Tarzsokak Γκρι Κάψουλα Κροπ " (Gray Capsule Crop) - This is a direct translation of the terms. "Γκρι " (gray) and "Κάψουλα " (capsule). "Κροπ " (crop). "Κροπ " is a common term in Greek for a cropped item, like a crop top. "Γκρι Κάψουλα Κροπ " (Gray Crop Top) is a good translation for the specific item. Let's consider the common Greek usage for "κροπ " and "κάψουλα ". "Κροπ " is often used for clothing items, and "κάψουλα " can refer to a capsule. In the context of "Gri Capsule Crop ", it's likely referring to a capsule-shaped item or a capsule-like design. "Γκρι Κάψουλα Κροπ " (Gray Capsule Crop) - This combines the meaning of "gray " and "κάψουλα " into one term.

Δωρεάν αποστολή

-62%

11,02
28,69
Şulemoda Giyim Παντς Τρεντσκότ Ταστόουμπερ " (Pants Trench Coat) - this is a ...

Şulemoda GiyimΣήμα επίσημου πωλητή Παντς Τρεντσκότ Ταστόουμπερ " (Pants Trench Coat) - this is a common way to say "Trench Coat " in Greek, combining the "trench " and "coat " elements. "Παντς " (pants) + "τρένσκοτ " (trench coat) = "Παντς Τρένσκοτ " (Pants Trench Coat). "Τρένσκοτ " (trench coat) is the core term. "Παντς " (pants) is the common term for "trousers ". "Παντς Τρένσκοτ " (Pants Trench Coat) is a good translation for the English term. "Παντς " (pants) + "τρένσκοτ " (trench coat) = "Παντς Τρένσκοτ " (Pants Trench Coat). "Τρένσκο

Δωρεάν αποστολή
8 EUR κουπόνι
Δωρεάν αποστολή

-40%

83,60
139,33
RUZGARCİCEK Τεχνητή Ανθοκομία Ρουζέρ " (Rüzgar Artificial Flowering) - this i...

RUZGARCİCEK Τεχνητή Ανθοκομία Ρουζέρ " (Rüzgar Artificial Flowering) - this is a bit clunky. "Τεχνητή Ανθοκομία " (Rüzgar Artificial Flowering) - this is better. "Ρουζέρ " (Rüzgar) is the brand name. "Τεχνητή Ανθοκομία Ρουζέρ " (Rüzgar Artificial Flowering) - this is the most direct translation. "Τεχνητή Ανθοκομία " (Rüzgar Artificial Flowering) - this is better. "Ρουζέρ " (Rüzgar) is the brand name. "Τεχνητή Ανθοκομία Ρουζέρ " (Rüzgar Artificial Flowering) - this is the most direct translation. "Τεχνητή Ανθοκομία " (Rüzgar Artificial Flowering) - this

Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια
Δωρεάν αποστολή

-40%

7,94
13,23
BE BLUE ΜΑΥΡΟ ΠΑΝΤΕΛΟΝΙ ΦΛΑΡ " (Black flared pants) - This is the most direct...
#4 στα Bestsellers

BE BLUEΣήμα επίσημου πωλητή ΜΑΥΡΟ ΠΑΝΤΕΛΟΝΙ ΦΛΑΡ " (Black flared pants) - This is the most direct translation. "Μαύρο " (black) "Παντελόνι " (pants) "Φλαρ " (flared) as an adjective.

4.3
(99)
Διαθέσιμες φωτογραφίες αξιολόγησης
Δωρεάν αποστολή
μείον 20% για το προϊόν 2
Δωρεάν αποστολή

-55%

24,26
53,91
12

Προωθητικά προϊόντα

Διαστάσεις

Τιμή

Προέλευση

Τεχνική τυπώματος/κεντήματος

Αξιολογήσεις με φωτογραφίες

Συνδυαστικές προσφορές